2012年12月12日 星期三

FAPA對釣魚台所持的立場

Formosan Association for Public Affairs


552 7th Street. SE. Washington, DC 20003, USA


Support Democracy, Support Taiwan



For Immediate Release


Washington D C - December 12th 2012


Contact: (202) 547-3686



FAPA Expresses Concern Over Ma Administration's Position and Actions Regarding Senkaku / Diaoyutai



(Washington, D.C. -- December 12th 2012) -- At its annual Board of Directors meeting on Saturday, December 8, 2012, the Washington-based Formosan Association for Public Affairs (FAPA) issued an official statement expressing its concerns about the recent positions and actions taken by Taiwan’s government with regard to the territorial sovereignty dispute with Japan over the Senkaku Islands in the East China Sea, known as the Diaoyutai Islands in Taiwan.



The statement declares: “The administration of President Ma Ying-jeou has by its actions and statements increased tension in the region, endangered long-term stability, and damaged Taiwan’s interests, particularly those of the fishermen from Ilan County.”



The statement continues: “As Taiwanese Americans, we believe that Taiwan needs…to refrain from taking positions and actions that could increase tension and estrange our home country from its most important security allies in the region, Japan and the United States.”



FAPA further urges the Taiwanese government to: acknowledge that the islands have historically been administered by Japan; signal its support for the U.S.-Japan mutual defense treaty “as a guarantor of peace, security and stability in the western Pacific;” and “distance itself from the aggressive moves from the People’s Republic of China…and clearly state that it will not facilitate any incursion by Chinese fishermen or other groups into the disputed waters.”



FAPA President Mark Kao, PhD stated: “Taiwanese Americans are concerned first and foremost about preserving the safety and security of Taiwan. Considering the enormous magnitude of the Chinese military threat that Taiwan faces, it is completely counterproductive to risk alienating its most essential security allies, the United States and Japan.”



Dr. Kao concluded: “Moreover, the Ma government’s insistence on continuing to assert these territorial claims, on the basis of rationale that overlaps so significantly with those used by the PRC to justify its provocative actions, is inflicting serious further damage to Taiwan’s ability to be recognized internationally as a separate and independent state.”




FAPA對馬政府的釣魚台立場與行動表示關切



台美人公共事務會(FAPA)2012128日在美國加州聖荷西市召開委員大會時公開聲明對釣魚台列嶼主權爭議的立場及對馬英九政府處理方式的看法。

這份聲明書申明馬英九政府的處理方式讓東海地區的情況變得更緊張,危害長期以來的穩定性並損壞台灣的國家利益尤其是對宜蘭的漁業的影響。


FAPA表示:「身為台美人我們相信台灣需要避免陳述任何對台灣不利或對地區安全有害的立場,尤其是針對日本和美國這些重要盟國的對應態度。」


FAPA敦促台灣政府承認日本擁有釣魚台列嶼的行政管轄權一事來發信號支持美日安保條約成為一個在西太平洋海域擔保和平、安全及穩定性的一個基礎政策。並且跟動用武力的中國保持距離,表明不會跟中國漁夫和其他組織聯合侵入有爭議性的領海。

FAPA
會長高龍榮博士指出:「台美人最擔心的是台灣人民的安全。想想看中國對台灣的軍事威脅的規模已經夠強大了。台灣不應該冒風險去挑撥與日本和美國這些重要盟國的關係。」


高會長總結:「馬政府堅持挑戰對釣魚台主權的主張跟中國的挑釁行為沒有什麼不同。這樣只會嚴重損害台灣被國際社會承認是個獨立主權的國家的形象。」



* * * * * * * * * * * * *



沒有留言:

張貼留言