2012年10月28日 星期日

台灣國民黨執政,就是會如此!

[其實是2012年台灣選民自己選出來的政府。自作的孽,自作自受。老一代的可以裝一副 "不關我事,我無所謂" 狀,裝死。可是中年人、年輕人還有數十年人生要過,能夠忍受這種不公平法治的社會嗎?  不要消極抵抗,要積極地出聲抗議,打倒這種KMT腐爛貪汙歪哥政權。]


放水林益世打扁陳前總統


特偵組真的要辦林益世貪腐案嗎?當然不是。連林益世索賄時在場現聲的林父林仙保都網開一面,何況其他人了。與其說特偵組要追查林益世犯行,不如說進行林益世的損害控管,像蓋燜鍋一樣讓案情在內燜燒,不使人知。難怪起訴書一發佈,連藍調馬媒都看不下去,砲轟隆隆。特偵組真敢!


這份起訴書,不是起訴林益世,而是特偵組的自我起訴書。人說特偵組是扁偵組,連起訴林益世,也把陳前總統拉出來,怪不怪?林益世與陳前總統何干?為什麼要用陳前總統去陪襯林益世?只證實一事,放水林益世與打壓陳前總統是同樣用意下的政治操作。


林益世曾是立委——是執政黨的立委,而且是立院黨團書記長,還擔任黨中央政策委員會執行長(即大黨鞭);即使立委落選了,馬英九依然拔擢為行政院秘書長。重要的意義是,林益世背後有馬英九。所以他不只是立委而已,不只是大小黨鞭而已,也當然不是一般立委可比,他還身負為馬「光復」高雄市長的重任。不要忘記他父親林仙保是高雄紅派掌門人,他是紅派繼承人。所以,林益世之所以能夠藉端藉勢,能夠到處喬事,能夠隨手詐財,不是起訴書所稱的職務實質上的「影響力」,而是「實際上的權力」。


為什麼起訴書「論罪法條」的理據一開始,不直接用「實際上的權力」,反而遠兜遠轉地援用「職務實質上影響力所及」,甚至強調「不以親力親為為必要」?林益世明明手握大權,其「親力親為」有錄音為證,特偵組為什麼非要扭曲事實?還引前日相田中角榮的洛克希德案為例。田中是前首相,與國會議員天差地別,如何可比!原因很簡單,特偵組藉林益世案證成打扁的合理化;也可見特偵組的心虛,否則為什麼把扁案論證無端放在林案上?


二次金改案也好,龍潭案也好,特偵組都援用「實質影響力」,而無視刑法第十條的「法定職務說」;尤其引洛案更是無稽。洛案之所以採用「實質犯罪說」,是要解決日本刑法規定「無職務許可權不能治罪」,所以檢方用首相及內閣會議的指揮權當理據。台灣是總統制,陳前總統又不主持行政院會,如何相比?更何況洛案是事先談好價錢五億,田中角榮透過秘書分五次拿;與林益世取錢的手法倒是相當。


引用洛案來入罪陳前總統,鑿柄不合;用來當林案罪證,只凸顯特偵組不辦林案只辦扁案的可惡。

(作者金恒煒為政治評論者http://wenichin.blogspot.tw/


 


扁案與林益世案比比看














◎ 范綱植


自今年六月底林益世爆出索賄貪污案之後,此案隨即進入「偵查不公開」的階段,消息來源徹底封鎖,全國人民因此也幾乎無從得知相關進度。相較於四年前阿扁初次遭羈押時,檢調三不五時就利用媒體透露偵辦方向,刻意營造一股白色恐怖「點名清算」政敵的詭異氛圍,甚至到後來直接把偵辦中的扁案,做為轉移執政無能的工具。



更不可思議的是,以相同罪名遭受起訴,林益世與阿扁卻遭受截然不同的對待。首先,索賄貪污事實鐵證確鑿且公諸於全民的林益世,起訴竟然「未求刑」,反觀阿扁當初檢方直接求處最重的無期徒刑。再者,林益世羈押不到四個月,即可以五千萬交保;阿扁已經被羈押長達四年、繳回金額高達七億,卻連保外就醫都始終未達標準。扁案偵查過程中,連失智的岳母、三歲的孫子等顯無行為能力的近親都收到傳票;而林益世的父親僅以「重聽」為由,即可全身而退,怪不得民間以「勞保、健保都倒,只有林仙保不會倒」,消遣國民黨政府「既無能又司法不公」!



(作者為政治大學法學碩士,現為專任行政人員)






檢方預留脫罪伏筆?










◎ 陳安

林益世貪瀆案起訴了,兩個關鍵最值得注意:其一是超完美切割,其二是論告意旨。


關於犯罪事實為何,只鎖定林益世和部分家人,輿論已有許多討論不贅言,筆者認為,檢方論告意旨似乎預留脫罪伏筆。


特偵組以「違背職務收賄罪」起訴林益世,但其中一筆已遂的六三○○萬,林益世當時的身分是立委,另一筆八三○○萬索賄雖然發生在行政院秘書長任內,但屬未遂。因此貪汙重罪成立與否,有無違背職務至關重要,立委雖屬公職,但國營事業並不在其「法定職務」範圍,檢察官因此不得不引用「實質影響力說」,這一點到了法庭勢必有一番激烈攻防。


「實質影響力說」曾在陳前總統「龍潭案」創下判例,但能否拘束林益世案不無疑問,這點只要比較兩案被告所獲強制處分有天壤之別,即已露出端倪。而陳前總統從傳喚、起訴,一路延押到判決、定讞移監,從此失去自由;林益世則形式上押了四個月就獲得交保,可以從容的部署反撲,難怪陳啟祥噤若寒蟬。


「實質影響力」表面上是要「框」住林益世,實質上有可能反而成為「金蟬脫殼」的巧門。需知中鋼隸屬於經濟部管轄,形式上的最高主管是行政院長,但眾所皆知的是,中鋼人事向來由總統說了算。林益世只要在法庭上咬定是「選民服務」,沒有公權力可以影響國營事業經營決策,不但可以為自己脫罪,還可以掩護中鋼高層、行政部門乃至幕後最大咖的藏鏡人脫離風暴,堪稱超完美切割。不要以為他們不敢這麼幹,前台中市議長張宏年關說電玩執照收賄,胡志強一句「不記得了」,就無罪脫身了。


此案審判中,只要中鋼、中聯甚至經濟部官員配合被告說詞,林益世的六三○○萬會不會變成商業仲介的佣金?果真如此,林益世最多只是背信或詐欺而已,說不定還將扣案贓款發還呢!


相較於陳水扁一家及邱義仁所受的司法待遇,特偵組出手輕重迥異,收放自如,這樣辦案,坐實了外界對「司法服務政治」的懷疑,特偵組變成了特別打擊組,不如關掉算了。(作者為新北市民,自由業)


 



 很深沉、很深沉的悲哀!












◎ 林慧珍


偵辦扁案時,特偵組的檢察官排排站召開記者會,大義凜然;偵辦林益世案時,檢察官怎麼沒出來排排站?是你們終於有了基本的人權素養?還是你們的正義天平變得不一樣?


偵辦扁案時,你們連阿扁的岳母與稚齡幼孫都不放過;偵辦林益世案呢?林先保「重聽」?吳敦義「免查」?


我不是要罵任何人,只是為台灣覺得很深沉、很深沉的悲哀!這裡也是你們的親友、你們的下一代所要生活的土地,我們不是應該一起努力建立一個最起碼的公平、讓人信任的司法正義嗎?


(作者任職金融服務業,新北市民)


裝睡的人叫不醒














◎ 陳建甫



日前王丹到學校來演講時,提到「裝睡的人叫不醒」,讓我們想到魯迅《吶喊》中的自序:




「假如一間鐵屋子,是絕無窗戶而萬難破毀的,裡面有許多熟睡的人們,不久都要悶死了,然而是從昏睡入死滅,並不感到就死的悲哀。現在你大嚷起來,驚起了較為清醒的幾個人,使這不幸的少數者來受無可挽救的臨終的苦楚,你倒以為對得起他們麼?」




「然而幾個人既然起來,你不能說決沒有毀壞這鐵屋的希望。」




台灣的現況就像那個鐵屋,大家都昏睡,只有幾個人清醒。悲觀者說,你的呼喊或作為,根本無法打破鐵屋,反而讓大家陷入恐慌,乾脆大家持續裝睡,一起死去。但是,對未來抱持樂觀的人,卻看到少數清醒的呼喊,搞不好還有一線生機,絕不能放棄!




台灣社會有多少人是在裝睡,不願意醒過來呢?




在核四興建與商業運轉時,他裝睡;連買一顆茶葉蛋都不夠、調升基本工資時,他也裝睡;在勞保、健保可能面臨破產危機時,他更是裝睡;在檢討軍公教退休優惠制度時,他不得不裝睡;在經濟產業幾乎倚賴中國時,他早已裝睡好久了;當國家主權逐漸流失,他再也不需要裝睡了,因為大家都已經死掉。




少數、具關鍵、且清醒的公民社會團體,是不是應該即時地澆一盆冷水,還是狠狠地多踹幾腳,看他們還要裝睡多久!(作者為大學教師)




溫嘉寶抗議紐約時報報導溫家隱藏龐大財產



Chinese Premier’s
Family Disputes Article on Riches




By KEITH BRADSHER




Published: October 27, 2012




HONG
KONG — Two lawyers who said they represented the family of Prime Minister Wen Jiabao
of China
have issued a statement disputing aspects of a New York Times article
about the family’s wealth
, a rare instance of a powerful Chinese
political family responding directly to a foreign media report.



























Alexander F. Yuan/Associated Press




Prime
Minister Wen Jiabao




Related




·        
Billions in
Hidden Riches for Family of Chinese Leader
(October 26, 2012)




·        
China Blocks and
Criticizes Investigation Into Premier
(October 27, 2012)




The statement, published in The South China Morning Post
on Sunday, said, “The so-called ‘hidden riches’ of Wen Jiabao’s family members
in The New York Times’s report” did not exist.




After criticizing several points in the article, the
statement hinted at the possibility of future legal action. “We will continue
to make clarifications regarding untrue reports by The New York Times, and
reserve the right to hold it legally responsible,” the statement said.




The statement reported in The Post, a Hong Kong
newspaper, has not been obtained directly by The Times.




The statement was not a sweeping denial of the article.
The statement acknowledged that some family members were active in business and
that they “are responsible for all their own business activities.”




While the statement disputed that Mr. Wen’s mother had
held assets, it did not address the calculation in the article that the family
had controlled assets worth at least $2.7 billion.




Eileen Murphy, a spokeswoman for The Times, expressed
confidence in the article. “We are standing by our story, which we are
incredibly proud of and which is an example of the quality investigative journalism
The Times is known for,” she wrote in an e-mail.




The lawyers’ statement represents an unusual move for the
family of a senior Chinese leader. When Bloomberg News published an article in
late June describing real estate and other assets held by the family of Vice
President Xi Jinping, his family did not respond publicly.




The statement published in The Post was attributed to Bai
Tao, a partner in the Beijing office of the Jun He Law Firm, and Wang Weidong,
the managing partner of the Beijing office of the Grandall Law Firm.




No one answered phone calls to both lawyers’ offices on
Sunday, nor did Mr. Wang respond immediately to an e-mail.




The statement denied an anecdote in The Times article
that described how one investment in the name of Mr. Wen’s mother, Yang Zhiyun,
was worth $120 million five years ago. “The mother of Wen Jiabao, except
receiving salary/pension according to the regulation, has never had any income
or property,” the statement said.




Corporate registration records reviewed by The Times
showed that in 2007 the prime minister’s 90-year-old mother held about $120
million worth of shares in Ping An, an insurance company, through investment
vehicles. A signature bearing her name and her government-issued identity card
were included in the registration record, which was obtained from government
regulatory filings.




The family’s statement also said that some members had
not engaged in business while others “were engaged in business activities, but
they did not carry out any illegal business activity. They do not hold shares
of any companies.”




The statement also said that Mr. Wen had not been
involved in those activities. “Wen Jiabao has never played any role in the
business activities of his family members, still less has he allowed his family
members’ business activities to have any influence on his formulation and
execution of policies.”




The Times article did not allege any illegal business
activity, and it said that Mr. Wen did not appear to have accumulated assets.
The article also said that there was no evidence that Mr. Wen personally
intervened to help family members’ investments. The article pointed out that as
prime minister in a country where the state plays a large role in the economy,
Mr. Wen oversaw many government officials whose decisions could play a large
role in the fortunes of businesses and investors.




Hong Lei, the spokesman for China’s foreign ministry,
criticized the article on Friday during a briefing, saying that it “smears
China and has ulterior motives.”




The Times posted the article in English on Friday, and in
Chinese three hours later, after final edits in English were translated. The
Chinese government quickly blocked access from mainland Chinese computers to
the Chinese-language and English-language Web sites of The Times before the
article was posted in Chinese. But many people in China appear to have used
virtual private networks to view the article anyway.




The
report on the finances of Mr. Wen’s family has also received heavy coverage in
the Hong Kong news media, which has extensive reach inside mainland China.
.


巨富791億報導 律師代溫家寶家人聲明駁紐時

外媒︰罕見且不尋常



〔編譯陳成良/綜合報導〕兩名中國律師二十七日晚間代表「溫家寶家人」發表聲明,反駁紐約時報針對溫家寶家族有隱秘財產的指控,並且否認溫家寶執行及制定政策受家人的經營行為影響,強調將保留法律追訴權。英國廣播公司(BBC)、紐約時報和香港南華早報等外國媒體皆指出,溫家寶此舉罕見且不尋常。



紐時二十六日頭版驚爆,溫家寶一九九八年擔任國務院總理以來,他的母親、手足和子女聚積大筆財富,名下資產至少二十七億美元(約七百九十一億台幣)。報導更暗示家族的資產累積太快,可能與溫家寶的職務有關。中國隨即封鎖紐時網站與關鍵字,中國外交部發言人則批紐時抹黑中國,別有用心。



代表「溫家寶家人」



由北京君合律師事務所律師白濤及國浩律師事務所律師王衛東署名的聲明中,並未說明「溫家寶家人」是何人。聲明說,紐時所指的溫家寶家人「隱秘財產」並不存在,溫家寶家人並未從事任何非法經營活動,未持有任何公司股份。聲明也否認溫家寶有不當行為或從事商業活動,自他擔任總理以來,親戚從未以任何方式獲利,對溫家寶「制定及執行政策」也沒有任何影響力。被指坐擁巨富的溫家寶九十歲老母楊志雲,除依法領取的工資和退休金外,別無其他收入,亦無其他財產。



分析指出,溫家寶透過律師發佈聲明澄清海外媒體報導的作法,在中國領導層極為罕見,顯示在中共十八大召開前夕當局處於高度敏感狀態。南華早報指出,這是第一次有中國高層領導人出面反駁外國媒體的報導。



紐時︰溫未全盤否認報導



紐約時報則解讀,溫家寶家人請律師發表聲明,但並未全盤否認報導,其中第二點甚至承認部分家族成員曾經商,必須對自己的商業行為負責。



有北京外國媒體私下認為,溫家寶家人坐擁龐大資產的消息,早已哄傳海外,並非新聞,紐時這篇報導只是調查得比較深入,並估算出比較令人咋舌的具體金額而已。



據公開資訊揭溫家財富



紐時撰稿記者巴博薩(David
Barboza)在另一篇文章中說,這些資料其實是從已經公布,或可付費取得的財報資料彙整分析而來,因為中國改革開放三十多年來,為吸引海外投資,許多政府部門保存私人企業和主要股東的文件,包括簡歷和身分證副本在內,讓紐時得以檢視相關紀錄





 





2012年10月27日 星期六

討論台灣政壇現狀的兩篇文章



民進黨失去方向感




2012-10-26




◎ 張世賢




貴報 十月二十三日 社論沉痛指出,目前台灣最大




的問題,在於「馬英九掌控了國民黨,國民黨又




掌控了立法院,六十四名藍委成為支撐國家一再




衰敗的問題繼續存在、不必解決、甚至也不必




改善的最主要權力基礎…形成要死不活的憲政




與政治僵局」,主張全民一起想辦法、找出路,




在各選區發動對所有國民黨區域立委的罷免,




以打破這種由一人壟斷、老K盤據、以致封死




台灣所有生路的現狀。




四年半以來,一心傾中的馬惠帝,疑似故意拖垮




台灣的倒行逆施,絕大部分民眾已忍無可忍,




再不打破現狀,恐有許多「陳勝、吳廣」要揭竿




而起。幸而今天有先賢辛苦建立的一點民主




基礎,不必動用那種激烈的革命手段,只消罷免




馬惠帝掌控的區域藍委,使其席次未能過半,即




無法為非作歹。社論所言,確屬釜底抽薪、救亡




圖存的最佳計策。




然而,目前表現渙散的民進黨,實在令人不敢寄




予厚望。無論馬政府如何荒腔走板,民進黨除了




召開不痛不癢的記者會外,似乎一籌莫展,各級




民代並未發揮應有的制衡功能。記得從黨外到




李登輝執政時期,在野各級民代經常丟出震撼彈,




讓老K灰頭土臉,無力招架,只得進行改革。




目前民進黨應該掌控亂局,智庫及各級民代尤須




做好功課,無論在國會殿堂或地方社區,都要針對




各項弊端嚴厲批判,吹響罷免藍委的號角,當黨產




也保不了老K時,才可能「解救同胞」,否則如此




內耗下去,台灣必定沉淪到底。




(作者為台灣北社社員)






 




選舉已沒有公平,司法已沒有正義。不公與不義不剷除,台灣絕無真民主
~



吳澧培
email:
wulipei@gmail.com blog:
lipeiwu.blogspot.com



台灣,根本不是民主、法治的國家!一個選舉不公、司法不義的社會,絕非民主法治的社會!


出賣主權、治國無能的馬英九,二零一二年仍然以八十多萬票勝差贏得連任。然而,第二任期還沒就職,這個人就已經倒行逆施,與民為敵,他的民意支持度已經沉落谷底。這是非常畸型與詭異的現象,不過,並不難理解。



台灣一千三百萬的投票選民,早已有五百萬票是國民黨的「口袋選票」!台灣的外省族群約佔兩成,其中超過九成以上絕對是國民黨的囊中物,因為國民黨長期以來成功的激發外省族群的危機感,牢不可破。軍公教既得利益族群,也有極高的比率是國民黨的口袋選票。光是這些,就已近五百萬票。也就是說,在野黨是和國民黨在爭取剩下的八百萬票!民進黨必需贏得超過六百五十萬票,也就是說,在這八百萬獨立選民中需獲得81.3%以上的選票,才能獲勝;而國民黨則只需再添一百五十萬票即輕鬆勝選!別忘了,還有受中國脅迫的台商、紅頂商人的恫嚇,國民黨龐大的黨產撒錢固樁以及濫用政府資源的加持,再加上美國站在自身利益考量選邊站的效應,在野黨勝選的機會微乎其微。



這種情勢繼續發展下去,只會更壞不會更好。今後國共合體的宰制力量將更可怕。中國的影響力會越來越大,在極度傾中的政策之下,會有越來越多的台灣人成為共產黨可以支配的棋子;國民黨會更不擇手段,運用龐大黨產、濫用政府資源來保衛它的政權。二零一二年的選舉,也給台灣人一次慘痛教訓︰不要寄望外國,尤其是美國的拔刀相助。這次台灣大選,美國基於自身的利益,已經赤裸裸選邊站,幫著國民黨一起嚇唬台灣人了!



更令人擔憂的是,台灣在國際上被視為已是「民主國家」,而許多台灣人民甚至民進黨的高層也自認台灣已是民主國家。這種極度扭曲不實的認知,不僅使台灣無法在國際上獲得應有的支持與同情,甚至使台灣人在自我陶醉的錯覺中無法激發爭取民主的決心和勇氣。有選舉,不必然就是民主。在國共操控之下的選舉,國民黨的馬英九政權已成為披著羊皮的狼!掛民主的招牌,遂行其獨裁的野心!



閱讀了黃瑞華庭長『司法有以平常心處理扁案嗎?』一文(請參閱附件)後,讓我決意撰寫此文以喚醒國人。黃瑞華庭長以高級司法官員的身分,挺身而出,依法論法,揭明陳水扁前總統的「司法案件」,實際上是「政治事件」!只是,黃庭長針砭司法不公不義的鏗鏘論述,似乎激不起民進黨領導層的反思,這樣的冷漠反應,令人驚駭!



陳前總統處理政治獻金的方法確有瑕疵,他也為此已向國人道歉。雖有瑕疵,但絕非貪污,當然更無涉洗錢。然而國民黨卻利用陳前總統的政治獻金案大肆渲染扭曲,利用扁案分裂民進黨,讓民進黨迄今仍然陷於切割或不切割扁的兩難泥淖。而最高法院新創的「實質影響力說」若成為「新的既定見解」,則特偵組或地檢署可依此見解,全面清查扁八年執政期間所有民進黨政務官,將使民進黨政務官陷入司法風暴,將有更多的「阿扁們」遭到政治清算!



我也是國民黨政治追殺的受害者之一。本人因「國務機要費」及「龍潭購地案」的所謂「洗錢案」,蒙受司法迫害三年多。我的案子因受速審法之賜,能在四年內解決,個人何其幸運!其他人就沒有這麼幸運,例如,涉入高鐵減振案的謝清志博士,雖經法院一、二審都判決無罪,卻仍纏訟逾六年,迄今未還他公道;前南投縣長彭百顯被指涉嫌貪污案,十二年的纏訟,去年判決無罪定讞。然而,一個人的青壯歲月已遭蹂躪殆盡。這些人也都因各該案件被羈押過,度過人生漫長的黑暗歲月。而雲林縣長蘇治芬及前嘉義縣長陳明文在還未以被告身份傳喚即遭羈押,更是陰森森的政治迫害。



反觀李慶安偽稱無美國籍,非法擔任議員及立委十數年,罪證確鑿,然而起訴後,竟於數個月內即經一、二審法院判決無罪,檢方立即宣稱不再上訴而無罪定讞。拉法葉案,損失納稅人血汗錢數百億元,更牽扯多條人命,前法國外交部長杜馬公開承認付出五億美元的佣金,報載多位中國及台灣的高官涉入此案。如此嚴重的案件,居然一審判決高階將領皆無罪後,檢方急忙宣稱不上訴,不再做任何追查。這些案例之差別待遇,斧鑿斑斑,難怪坊間許多人說:「法律是辦綠不辦藍」、「法律踫到藍的大官就會轉彎」!至於羅福助、江連福兩泛藍罪犯,在定罪發監之前,竟都從人間蒸發,逃之夭夭。盛傳這些罪犯是被刻意放走的,難道其中有「抓不起」的不可告人之黑幕嗎
?



所以,民進黨針對「扁案」應正面迎擊,不但要對國民黨誣衊扁案強烈抗爭,更要舉證國民黨才是真正貪腐的集團;對扁案,民進黨既不能切割,也無法切割,國民黨也不容你切割。民進黨必需強調,因為司法不公,陳水扁才遭入罪。特赦只是補救司法的不公不義,是讓馬英九贖罪,絕非「乞求施捨」。至於保外就醫,更應適度讓外界知道陳水扁的身體狀況,提出醫師診斷證明支持,從人權立場發聲救援。



角逐民進黨黨主席的候選人,多表明要恢復創黨的精神,要贏得二零一四,二零一六的選舉。然而,只有口惠而無行動是無濟於事的,如果不改弦易轍,在如此不公、不義的環境下,如何贏?怎麼勝?



我要強調,未來的民進黨黨主席,必需割捨「當總統」的私念罣礙,全力恢復創黨時期的「抗爭」精神,付諸行動!新任民進黨主席,應該矢志做一個堅持理念,為正義與公平抗爭到底的領袖;帶領黨員及支持群眾走上正確的道路,打倒不公不義的馬政權,是民進黨主席唯一且神聖的任務!



本人強烈建議民進黨,黨主席之下設立兩位副主席,一位副主席專責智庫、立法院運作,持續揭發國民黨的不義及弊端並提出福國利民的政策等,持續議會路線的改革;另一位副主席則專責社運與抗爭工作。目前議會路線的改革相當困難,未來四年只循此一途徑恐怕無濟於事,所以在戰略上應該雙管齊下,以抗爭的社會運動為主軸,議會改革路線為輔。由專責的副主席邀請其他黨派、社運團體、勞工團體及弱勢團體等,會商組成跨黨派的運作平台,暫且稱之為「倒馬聯盟」,針對國民黨不法取得的黨產,司法的不公不義,出賣台灣主權,劫貧濟富所造成極端的貧富懸殊,貪污,以及賄選等等,設定先後順序,逐項進行焦土抗爭,形成一股強大的壓力,逼使國民黨不得不屈服。透過誓死不屈的抗爭,一旦擊破國民黨的第一個

膿瘡,其他的不公不義,就會如骨牌一樣崩解。若民進黨不能或不肯配合,那是它自絕於人民,「倒馬聯盟」的工作將會更艱辛,但這條路是絕對要堅持走下去的!



鹿港鎮長補選,綠營大勝,雖令人振奮,但小鎮春回,在野陣營及選民絕不能鬆懈,國會與總統大選,情勢詭譎,不可相提並論。我們只能乘勝追擊,取得更多民意的支持,領導人民強力抗爭,獲取全面的勝利。



未來的抗爭策略,關係資源的取得及運用、人才培養、組織訓練、深入基層,以及整合運作等實務,我也已有深刻的思考與腹案,歡迎對我這呼籲有共鳴的有志之士,色括中生代以及更年輕的一代來一起參與,共同討論。本人誠摯希望這封信能激起回應,尤其是民進黨的領導層精英,不要讓這個公開的呼籲船過水無痕。趁時機末晚,讓我們一起為台灣及我們未來的子孫奮力爭取真正的自由民主。



我已年逾古稀,也許不能在有生之年見到台灣真正走上民主與法治的正軌,但面對風雲緊急的台灣民主危機,憂心如焚。只要我一息尚存,我願出錢出力,與諸位一起來尋求願挺身為台灣對抗不公不義的領導人,我也願意協助這位為台灣承擔重任的領袖,廣招海內外有理想、肯實踐、堅持到底的志士,在這個風雨如晦的時刻,領導人民再起




 





2012年10月26日 星期五

溫家寶一族隱藏的巨額財產!! (又加後續消息)



[ 溫家寶一族隱藏美金二十八億元財產,已經是紐約時報頭條新聞,將會保證留名青史。其實,豈止溫爺爺、薄熙來、習近平幾人,其他高幹的家產,只是沒有被查而已。國民黨、共產黨都出自同門,溫爺爺、連爺爺、薄熙來,都沒甚麼區別,只差的是幾十億 "美金"、"人民幣" 或 "台幣" 而已,而且權貴互相包庇,保證甜頭不外流。這種文化將來五十年、一百年,都不會變。



台灣要成為權貴集體貪汙、賄選欺騙充斥的社會,成為 "偉大的中國一省",或是要成為自由民主、公平法治的獨立自主國,端靠兩支力量:


一是美國的支持,另一是台灣人自己的選擇。美國的支持絕對堅定,不可能動搖 (臺灣關係法是美國國內法!)。關鍵的問題在: 台灣的中年人年輕人是否仍有早一代的小貪慣性、愚蠢奴性? 台灣的中年人年輕人是否會響往真正的自由民主、公平法治,有決心做自己的主人?



台灣人要怎麼樣的將來,完全是自己的決定哦。好好地選擇吧! ]


 


(這篇是中國看不到的報導)


[要知道中國高幹子孫之超級財富,看這一篇: http://tw.myblog.yahoo.com/ccshsu-clement/article?mid=10067&prev=-1&next=10065 ]




Billions in Hidden Riches for Family of Chinese Leader




By DAVID BARBOZA   October 25, 2012




 




BEIJING — The mother of China’s prime minister was
a schoolteacher in northern China. His father was ordered to tend pigs in one
of Mao’s political campaigns. And during childhood, “my family was extremely
poor,” the prime minister, Wen Jiabao, said in a speech last year.




But now 90, the prime minister’s mother, Yang Zhiyun, not
only left poverty behind — she became outright rich, at least on paper,
according to corporate and regulatory records. Just one investment in her name,
in a large Chinese financial services company, had a value of $120 million five
years ago, the records show.




The details of how Ms. Yang, a widow, accumulated such
wealth are not known, or even if she was aware of the holdings in her name. But
it happened after her son was elevated to China’s ruling elite, first in 1998
as vice prime minister and then five years later as prime minister.




Many relatives of Wen Jiabao, including his son,
daughter, younger brother and brother-in-law, have become extraordinarily
wealthy during his leadership, an investigation by The New York Times shows. A
review of corporate and regulatory records indicates that the prime minister’s
relatives, some of whom have a knack for aggressive deal-making, including his
wife, have controlled assets worth at least $2.7 billion.




In many cases, the names of the relatives have been
hidden behind layers of partnerships and investment vehicles involving friends,
work colleagues and business partners. Untangling their financial holdings
provides an unusually detailed look at how politically connected people have
profited from being at the intersection of government and business as state
influence and private wealth converge in China’s fast-growing economy.




Unlike most new businesses in China, the family’s
ventures sometimes received financial backing from state-owned companies,
including China Mobile, one of the country’s biggest phone operators, the
documents show. At other times, the ventures won support from some of Asia’s
richest tycoons. The Times found that Mr. Wen’s relatives accumulated shares in
banks, jewelers, tourist resorts, telecommunications companies and
infrastructure projects, sometimes by using offshore entities.




The holdings include a villa development project in
Beijing; a tire factory in northern China; a company that helped build some of
Beijing’s Olympic stadiums, including the well-known “Bird’s Nest”; and Ping An
Insurance, one of the world’s biggest financial services companies.




As prime minister in an economy that remains heavily
state-driven, Mr. Wen, who is best known for his simple ways and common touch,
more importantly has broad authority over the major industries where his
relatives have made their fortunes. Chinese companies cannot list their shares
on a stock exchange without approval from agencies overseen by Mr. Wen, for
example. He also has the power to influence investments in strategic sectors
like energy and telecommunications.




Because the Chinese government rarely makes its
deliberations public, it is not known what role — if any — Mr. Wen, who is 70,
has played in most policy or regulatory decisions. But in some cases, his
relatives have sought to profit from opportunities made possible by those decisions.




The prime minister’s younger brother, for example, has a
company that was awarded more than $30 million in government contracts and
subsidies to handle wastewater treatment and medical waste disposal for some of
China’s biggest cities, according to estimates based on government records. The
contracts were announced after Mr. Wen ordered tougher regulations on medical
waste disposal in 2003 after the SARS outbreak.




In 2004, after the State Council, a government body Mr.
Wen presides over, exempted Ping An Insurance and other companies from rules
that limited their scope, Ping An went on to raise $1.8 billion in an initial
public offering of stock. Partnerships controlled by Mr. Wen’s relatives —
along with their friends and colleagues — made a fortune by investing in the
company before the public offering.




In 2007, the last year the stock holdings were disclosed
in public documents, those partnerships held as much as $2.2 billion worth of
Ping An stock, according to an accounting of the investments by The Times that
was verified by outside auditors. Ping An’s overall market value is now nearly
$60 billion.




Ping An said in a statement that the company did “not
know the background of the entities behind our shareholders.” The statement
said, “Ping An has no means to know the intentions behind shareholders when
they buy and sell our shares.”




While Communist Party regulations call for top officials
to disclose their wealth and that of their immediate family members, no law or
regulation prohibits relatives of even the most senior officials from becoming
deal-makers or major investors — a loophole that effectively allows them to
trade on their family name. Some Chinese argue that permitting the families of
Communist Party leaders to profit from the country’s long economic boom has
been important to ensuring elite support for market-oriented reforms.




Even so, the business dealings of Mr. Wen’s relatives
have sometimes been hidden in ways that suggest the relatives are eager to
avoid public scrutiny, the records filed with Chinese regulatory authorities
show. Their ownership stakes are often veiled by an intricate web of holdings
as many as five steps removed from the operating companies, according to the
review.




In the case of Mr. Wen’s mother, The Times calculated her
stake in Ping An — valued at $120 million in 2007 — by examining public records
and government-issued identity cards, and by following the ownership trail to
three Chinese investment entities. The name recorded on his mother’s shares was
Taihong, a holding company registered in Tianjin, the prime minister’s
hometown.




The apparent efforts to conceal the wealth reflect the
highly charged politics surrounding the country’s ruling elite, many of whom
are also enormously wealthy but reluctant to draw attention to their riches.
When Bloomberg News reported in June that the
extended family of Vice President Xi Jinping, set to become China’s next
president, had amassed hundreds of millions of dollars in assets, the Chinese
government blocked access inside the country to the Bloomberg Web site.




“In the senior leadership, there’s no family that doesn’t
have these problems,” said a former government colleague of Wen Jiabao who has
known him for more than 20 years and who spoke on the condition of anonymity.
“His enemies are intentionally trying to smear him by letting this leak out.”




The Times presented its findings to the Chinese
government for comment. The Foreign Ministry declined to respond to questions
about the investments, the prime minister or his relatives. Members of Mr.
Wen’s family also declined to comment or did not respond to requests for comment.




Duan Weihong, a wealthy businesswoman whose company,
Taihong, was the investment vehicle for the Ping An shares held by the prime
minister’s mother and other relatives, said the investments were actually her
own. Ms. Duan, who comes from the prime minister’s hometown and is a close
friend of his wife, said ownership of the shares was listed in the names of Mr.
Wen’s relatives in an effort to conceal the size of Ms. Duan’s own holdings.




“When I invested in Ping An I didn’t want to be written
about,” Ms. Duan said, “so I had my relatives find some other people to hold
these shares for me.”




But it was an “accident,” she said, that her company
chose the relatives of the prime minister as the listed shareholders — a
process that required registering their official ID numbers and obtaining their
signatures. Until presented with the names of the investors by The Times, she
said, she had no idea that they had selected the relatives of Wen Jiabao.




The review of the corporate and regulatory records, which
covers 1992 to 2012, found no holdings in Mr. Wen’s name. And it was not
possible to determine from the documents whether he recused himself from any
decisions that might have affected his relatives’ holdings, or whether they
received preferential treatment on investments.




For much of his tenure, Wen Jiabao has been at the center
of rumors and conjecture about efforts by his relatives to profit from his
position. Yet until the review by The Times, there has been no detailed
accounting of the family’s riches.




His wife, Zhang Beili, is one of the country’s leading
authorities on jewelry and gemstones and is an accomplished businesswoman in
her own right. By managing state diamond companies that were later privatized,
The Times found, she helped her relatives parlay their minority stakes into a
billion-dollar portfolio of insurance, technology and real estate ventures.




The couple’s only son sold a technology company he
started to the family of Hong Kong’s richest man, Li Ka-shing, for $10 million,
and used another investment vehicle to establish New Horizon Capital, now one
of China’s biggest private equity firms, with
partners like the government of Singapore, according to records and interviews
with bankers.




The prime minister’s younger brother, Wen Jiahong,
controls $200 million in assets, including wastewater treatment plants and
recycling businesses, the records show.




As prime minister, Mr. Wen has staked out a position as a
populist and a reformer, someone whom the state-run media has nicknamed “the
People’s Premier” and “Grandpa Wen” because of his frequent outings to meet
ordinary people, especially in moments of crisis like natural disasters.




While it is unclear how much the prime minister knows
about his family’s wealth, State Department documents released by the WikiLeaks
organization in 2010 included a cable that suggested Mr. Wen was aware of his
relatives’ business dealings and unhappy about them.




“Wen is disgusted with his family’s activities, but is
either unable or unwilling to curtail them,” a Chinese-born executive working
at an American company in Shanghai told American diplomats, according to the
2007 cable.




China’s ‘Diamond Queen’




It is no secret in China’s elite circles that the prime
minister’s wife, Zhang Beili, is rich, and that she has helped control the
nation’s jewelry and gem trade. But her lucrative diamond businesses became an
off-the-charts success only as her husband moved into the country’s top
leadership ranks, the review of corporate and regulatory records by The Times
found.




A geologist with an expertise in gemstones, Ms. Zhang is
largely unknown among ordinary Chinese. She rarely travels with the prime
minister or appears with him, and there are few official photographs of the
couple together. And while people who have worked with her say she has a taste
for jade and fine diamonds, they say she usually dresses modestly, does not
exude glamour and prefers to wield influence behind the scenes, much like the
relatives of other senior leaders.




The State Department documents released by WikiLeaks
included a suggestion that Mr. Wen had once considered divorcing Ms. Zhang
because she had exploited their relationship in her diamond trades. Taiwanese
television reported in 2007 that Ms. Zhang had bought a pair of jade earrings
worth about $275,000 at a Beijing trade show, though the source — a Taiwanese
trader — later backed off the claim and Chinese government censors moved
swiftly to block coverage of the subject in China, according to news reports at
the time.




“Her business activities are known to everyone in the
leadership,” said one banker who worked with relatives of Wen Jiabao. The
banker said it was not unusual for her office to call upon businesspeople. “And
if you get that call, how can you say no?”




Zhang Beili first gained influence in the 1990s, while
working as a regulator at the Ministry of Geology. At the time, China’s jewelry
market was still in its infancy.




While her husband was serving in China’s main leadership
compound, known as Zhongnanhai, Ms. Zhang was setting industry standards in the
jewelry and gem trade. She helped create the National Gemstone Testing Center
in Beijing, and the Shanghai Diamond Exchange, two of the industry’s most
powerful institutions.




In a country where the state has long dominated the
marketplace, jewelry regulators often decided which companies could set up
diamond-processing factories, and which would gain entry to the retail jewelry
market. State regulators even formulated rules that required diamond sellers to
buy certificates of authenticity for any diamond sold in China, from the
government-run testing center in Beijing, which Ms. Zhang managed.




As a result, when executives from Cartier or De Beers
visited China with hopes of selling diamonds and jewelry here, they often went
to visit Ms. Zhang, who became known as China’s “diamond queen.”




“She’s the most important person there,” said Gaetano
Cavalieri, president of the World Jewelry Confederation in Switzerland. “She
was bridging relations between partners — Chinese and foreign partners.”




As early as 1992, people who worked with Ms. Zhang said,
she had begun to blur the line between government official and businesswoman.
As head of the state-owned China Mineral and Gem Corporation, she began
investing the state company’s money in start-ups. And by the time her husband
was named vice premier, in 1998, she was busy setting up business ventures with
friends and relatives.




The state company she ran invested in a group of
affiliated diamond companies, according to public records. Many of them were
run by Ms. Zhang’s relatives — or colleagues who had worked with her at the National
Gemstone Testing Center.




In 1993, for instance, the state company Ms. Zhang ran
helped found Beijing Diamond, a big jewelry retailer. A year later, one of her
younger brothers, Zhang Jianming, and two of her government colleagues
personally acquired 80 percent of the company, according to shareholder
registers. Beijing Diamond invested in Shenzhen Diamond, which was controlled
by her brother-in-law, Wen Jiahong, the prime minister’s younger brother.




Among the successful undertakings was Sino-Diamond, a
venture financed by the state-owned China Mineral and Gem Corporation, which
she headed. The company had business ties with a state-owned company managed by
another brother, Zhang Jiankun, who worked as an official in Jiaxing, Ms.
Zhang’s hometown, in Zhejiang Province.




In the summer of 1999, after securing agreements to
import diamonds from Russia and South Africa, Sino-Diamond went public, raising
$50 million on the Shanghai Stock Exchange. The offering netted Ms. Zhang’s
family about $8 million, according to corporate filings.




Although she was never listed as a shareholder, former
colleagues and business partners say Ms. Zhang’s early diamond partnerships
were the nucleus of a larger portfolio of companies she would later help her
family and colleagues gain a stake in.




The Times found no indication that Wen Jiabao used his
political clout to influence the diamond companies his relatives invested in.
But former business partners said that the family’s success in diamonds, and
beyond, was often bolstered with financial backing from wealthy businessmen who
sought to curry favor with the prime minister’s family.




“After Wen became prime minister, his wife sold off some
of her diamond investments and moved into new things,” said a Chinese executive
who did business with the family. He asked not to be named because of fear of
government retaliation. Corporate records show that beginning in the late
1990s, a series of rich businessmen took turns buying up large stakes in the
diamond companies, often from relatives of Mr. Wen, and then helped them
reinvest in other lucrative ventures, like real estate and finance.




According to corporate records and interviews, the
businessmen often supplied accountants and office space to investment
partnerships partly controlled by the relatives.




“When they formed companies,” said one businessman who
set up a company with members of the Wen family, “Ms. Zhang stayed in the
background. That’s how it worked.”




The Only Son




Late one evening early this year, the prime minister’s
only son, Wen Yunsong, was in the cigar lounge at Xiu, an upscale bar and
lounge at the Park Hyatt in Beijing. He was having cocktails as Beijing’s
nouveau riche gathered around, clutching designer bags and wearing expensive
business suits, according to two guests who were present.




In China, the children of senior leaders are widely
believed to be in a class of their own. Known as “princelings,” they often hold
Ivy League degrees, get V.I.P. treatment, and are even offered preferred
pricing on shares in hot stock offerings.




They are also known as people who can get things done in
China’s heavily regulated marketplace, where the state controls access. And in
recent years, few princelings have been as bold as the younger Mr. Wen, who
goes by the English name Winston and is about 40 years old.




A Times review of Winston Wen’s investments, and
interviews with people who have known him for years, show that his deal-making
has been extensive and lucrative, even by the standards of his princeling
peers.




State-run giants like China Mobile have formed start-ups
with him. In recent years, Winston Wen has been in talks with Hollywood studios
about a financing deal.




Concerned that China does not have an elite boarding
school for Chinese students, he recently hired the headmasters of Choate and
Hotchkiss in Connecticut to oversee the creation of a $150 million private
school now being built in the Beijing suburbs.




Winston Wen and his wife, moreover, have stakes in the
technology industry and an electric company, as well as an indirect stake in
Union Mobile Pay, the government-backed online payment platform — all while
living in the prime minister’s residence, in central Beijing, according to
corporate records and people familiar with the family’s investments.




“He’s not shy about using his influence to get things
done,” said one venture capitalist who regularly meets with Winston Wen.




The younger Mr. Wen declined to comment. But in a
telephone interview, his wife, Yang Xiaomeng, said her husband had been
unfairly criticized for his business dealings.




“Everything that has been written about him has been
wrong,” she said. “He’s really not doing that much business anymore.”




Winston Wen was educated in Beijing and then earned an
engineering degree from the Beijing Institute of Technology. He went abroad and
earned a master’s degree in engineering materials from the University of
Windsor, in Canada, and an M.B.A. from the Kellogg School of Business at
Northwestern University in Evanston, Ill., just outside Chicago.




When he returned to China in 2000, he helped set up three
successful technology companies in five years, according to people familiar
with those deals. Two of them were sold to Hong Kong businessmen, one to the
family of Li Ka-shing, one of the wealthiest men in Asia.




Winston Wen’s earliest venture, an Internet data services
provider called Unihub Global, was founded in 2000 with $2 million in start-up
capital, according to Hong Kong and Beijing corporate filings. Financing came
from a tight-knit group of relatives and his mother’s former colleagues from
government and the diamond trade, as well as an associate of Cheng Yu-tung,
patriarch of Hong Kong’s second-wealthiest family. The firm’s earliest
customers were state-owned brokerage houses and Ping An, in which the Wen
family has held a large financial stake.




He made an even bolder move in 2005, by pushing into
private equity when he formed New Horizon Capital with a group of Chinese-born
classmates from Northwestern. The firm quickly raised $100 million from investors,
including SBI Holdings, a division of the Japanese group SoftBank, and Temasek,
the Singapore government investment fund.




Under Mr. Wen, New Horizon established itself as a
leading private equity firm, investing in biotech, solar, wind and construction
equipment makers. Since it began operations, the firm has returned about $430
million to investors, a fourfold profit, according to SBI Holdings.




“Their first fund was dynamite,” said Kathleen Ng, editor
of Asia Private Equity Review, an industry publication in Hong Kong. “And that
allowed them to raise a lot more money.”




Today, New Horizon has more than $2.5 billion under
management.




Some of Winston Wen’s deal-making, though, has attracted
unwanted attention for the prime minister.




In 2010, when New Horizon acquired a 9 percent stake in a
company called Sihuan Pharmaceuticals just two months before its public
offering, the Hong Kong Stock Exchange said the late-stage investment violated
its rules and forced the firm to return the stake. Still, New Horizon made a
$46.5 million profit on the sale.




Soon after, New Horizon announced that Winston Wen had
handed over day-to-day operations and taken up a position at the China
Satellite Communications Corporation, a state-owned company that has ties to the
Chinese space program. He has since been named chairman.




The Tycoons




In the late 1990s, Duan Weihong was managing an office
building and several other properties in Tianjin, the prime minister’s hometown
in northern China, through her property company, Taihong. She was in her 20s
and had studied at the Nanjing University of Science and Technology.




Around 2002, Ms. Duan went into business with several
relatives of Wen Jiabao, transforming her property company into an investment
vehicle of the same name. The company helped make Ms. Duan very wealthy.




It is not known whether Ms. Duan, now 43, is related to
the prime minister. In a series of interviews, she first said she did not know
any members of the Wen family, but later described herself as a friend of the
family and particularly close to Zhang Beili, the prime minister’s wife. As
happened to a handful of other Chinese entrepreneurs, Ms. Duan’s fortunes
soared as she teamed up with the relatives and their network of friends and
colleagues, though she described her relationship with them involving the
shares in Ping An as existing on paper only and having no financial component.




Ms. Duan and other wealthy businesspeople — among them,
six billionaires from across China — have been instrumental in getting
multimillion-dollar ventures off the ground and, at crucial times, helping
members of the Wen family set up investment vehicles to profit from them,
according to investment bankers who have worked with all parties.




Established in Tianjin, Taihong had spectacular returns.
In 2002, the company paid about $65 million to acquire a 3 percent stake in
Ping An before its initial public offering, according to corporate records and
Ms. Duan’s graduate school thesis. Five years later, those shares were worth
$3.7 billion




The company’s Hong Kong affiliate, Great Ocean, also run
by Ms. Duan, later formed a joint venture with the Beijing government and
acquired a huge tract of land adjacent to Capital International Airport. Today,
the site is home to a sprawling cargo and logistics center. Last year, Great
Ocean sold its 53 percent stake in the project to a Singapore company for
nearly $400 million.




That deal and several other investments, in luxury
hotels, Beijing villa developments and the Hong Kong-listed BBMG, one of
China’s largest building materials companies, have been instrumental to Ms.
Duan’s accumulation of riches, according to The Times’s review of corporate
records.




The review also showed that over the past decade there
have been nearly three dozen individual shareholders of Taihong, many of whom
are either relatives of Wen Jiabao or former colleagues of his wife.




The other wealthy entrepreneurs who have worked with the
prime minister’s relatives declined to comment for this article. Ms. Duan
strongly denied having financial ties to the prime minister or his relatives
and said she was only trying to avoid publicity by listing others as owning
Ping An shares. “The money I invested in Ping An was completely my own,” said
Ms. Duan, who has served as a member of the Ping An board of supervisors.
“Everything I did was legal.”




Another wealthy partner of the Wen relatives has been
Cheng Yu-tung, who controls the Hong Kong conglomerate New World Development
and is one of the richest men in Asia, worth about $15 billion, according to
Forbes.




In the 1990s, New World was seeking a foothold in
mainland China for a sister company that specializes in high-end retail
jewelry. The retail chain, Chow Tai Fook, opened its first store in China in
1998.




Mr. Cheng and his associates invested in a diamond
venture backed by the relatives of Mr. Wen and co-invested with them in an
array of corporate entities, including Sino-Life, National Trust and Ping An,
according to records and interviews with some of those involved. Those investments
by Mr. Cheng are now worth at least $5 billion, according to the corporate
filings. Chow Tai Fook, the jewelry chain, has also flourished. Today, China
accounts for 60 percent of the chain’s $4.2 billion in annual revenue.




Mr. Cheng, 87, could not be reached for comment. Calls to
New World Development were not returned.




Fallout for Premier




In the winter of 2007, just before he began his second
term as prime minister, Wen Jiabao called for new measures to fight corruption,
particularly among high-ranking officials.




“Leaders at all levels of government should take the lead
in the antigraft drive,” he told a gathering of high-level party members in
Beijing. “They should strictly ensure that their family members, friends and
close subordinates do not abuse government influence.”




The speech was consistent with the prime minister’s
earlier drive to toughen disclosure rules for public servants, and to require
senior officials to reveal their family assets.




Whether Mr. Wen has made such disclosures for his own
family is unclear, since the Communist Party does not release such information.
Even so, many of the holdings found by The Times would not need to be disclosed
under the rules since they are not held in the name of the prime minister’s
immediate family — his wife, son and daughter.




Eighty percent of the $2.7 billion in assets identified
in The Times’s investigation and verified by the outside auditors were held by,
among others, the prime minister’s mother, his younger brother, two
brothers-in-law, a sister-in-law, daughter-in-law and the parents of his son’s
wife, none of whom is subject to party disclosure rules. The total value of the
relatives’ stake in Ping An is based on calculations by The Times that were
confirmed by the auditors. The total includes shares held by the relatives that
were sold between 2004 and 2006, and the value of the remaining shares in late
2007, the last time the holdings were publicly disclosed.




Legal experts said that determining the precise value of
holdings in China could be difficult because there might be undisclosed side
agreements about the true beneficiaries.




“Complex corporate structures are not necessarily
insidious,” said Curtis J. Milhaupt, a Columbia University Law School professor
who has studied China’s corporate group structures. “But in a system like
China’s, where corporate ownership and political power are closely intertwined,
shell companies magnify questions about who owns what and where the money came
from.”




Among the investors in the Wen family ventures are
longtime business associates, former colleagues and college classmates,
including Yu Jianming, who attended Northwestern with Winston Wen, and Zhang
Yuhong, a longtime colleague of Wen Jiahong, the prime minister’s younger
brother. The associates did not return telephone calls seeking comment.




Revelations about the Wen family’s wealth could weaken
him politically.




Next month, at the 18th Party Congress in Beijing, the
Communist Party is expected to announce a new generation of leaders. But the
selection process has already been marred by one of the worst political
scandals in decades, the downfall of Bo Xilai, the Chongqing party boss, who
was vying for a top position.




In Beijing, Wen Jiabao is expected to step down as prime
minister because he has reached retirement age. Political analysts say that
even after leaving office he could remain a strong backstage political force.
But documents showing that his relatives amassed a fortune during his tenure
could diminish his standing, the analysts said.




“This will affect whatever residual power Wen has,” said
Minxin Pei, an expert on Chinese leadership and a professor of government at
Claremont McKenna College in California.




The prime minister’s supporters say he has not personally
benefited from his extended family’s business dealings, and may not even be
knowledgeable about the extent of them.




Last March, the prime minister hinted that he was at
least aware of the persistent rumors about his relatives. During a nationally
televised news conference in Beijing, he insisted that he had “never pursued
personal gain” in public office.




“I have the courage to face the people and to face
history,” he said in an emotional session. “There are people who will
appreciate what I have done, but there are also people who will criticize me.
Ultimately, history will have the final say.” 
Log in to NYTimes.c




China Blocks Web
Access to Times After Article






Chinese Premier’s
Family Disputes Article on Riches





By KEITH BRADSHER





Published: October 27, 2012





HONG
KONG — Two lawyers who said they represented the family of Prime Minister Wen Jiabao
of China
have issued a statement disputing aspects of a New York Times article
about the family’s wealth
, a rare instance of a powerful Chinese
political family responding directly to a foreign media report.


  The statement, published in The South China Morning Post
on Sunday, said, “The so-called ‘hidden riches’ of Wen Jiabao’s family members
in The New York Times’s report” did not exist.




After criticizing several points in the article, the
statement hinted at the possibility of future legal action. “We will continue
to make clarifications regarding untrue reports by The New York Times, and
reserve the right to hold it legally responsible,” the statement said.




The statement reported in The Post, a Hong Kong
newspaper, has not been obtained directly by The Times.




The statement was not a sweeping denial of the article.
The statement acknowledged that some family members were active in business and
that they “are responsible for all their own business activities.”




While the statement disputed that Mr. Wen’s mother had
held assets, it did not address the calculation in the article that the family
had controlled assets worth at least $2.7 billion.




Eileen Murphy, a spokeswoman for The Times, expressed
confidence in the article. “We are standing by our story, which we are
incredibly proud of and which is an example of the quality investigative journalism
The Times is known for,” she wrote in an e-mail.




The lawyers’ statement represents an unusual move for the
family of a senior Chinese leader. When Bloomberg News published an article in
late June describing real estate and other assets held by the family of Vice
President Xi Jinping, his family did not respond publicly.




The statement published in The Post was attributed to Bai
Tao, a partner in the Beijing office of the Jun He Law Firm, and Wang Weidong,
the managing partner of the Beijing office of the Grandall Law Firm.




No one answered phone calls to both lawyers’ offices on
Sunday, nor did Mr. Wang respond immediately to an e-mail.




The statement denied an anecdote in The Times article
that described how one investment in the name of Mr. Wen’s mother, Yang Zhiyun,
was worth $120 million five years ago. “The mother of Wen Jiabao, except
receiving salary/pension according to the regulation, has never had

 









紐時再爆 溫家人收平安保險鉅額股權

〔國際新聞中心/綜合報導〕紐約時報上月披露中國國務院總理溫家寶家人擁有至少二十七億美元的鉅額資產,促使溫家寶公開表態以示清白後,紐時二十四日又發表駐上海記者張大衛(David

Barboza)的報導,再次暗示溫家寶當年曾協助中國平安保險集團不被分割,他的親屬因而獲得平安保險價值數十億美元的股權。


股權價值數十億美元


紐時上月報導溫家寶家族的鉅額財富中,最大宗便是來自平安保險股份,這些股份是在平安保險被特許免於分割的八個月後所購買。報導說,中國平安保險公司主席馬明哲,曾於一九九九年秋天致函當時的副總理溫家寶和中國人民銀行行長戴相龍,籲請當局對平安保險放寬實施在亞洲金融危機後要求大型金融公司分割的規定。後來平安保險逃過一劫,溫家寶親人也獲得價值數十億美元的股權。


Taihong持股 07年市值22億美元


平安保險後來成為價值五百億美元的中國最大金融服務公司,到二○○四年六月,溫家寶家人擁有的股份已上漲兩倍;到○七年,溫家寶家人控制的Taihong公司,最初的六千五百萬美元投資,已飆升為三十七億美元。到○七年稍晚,溫家寶家人所持股份仍有二十二億美元的價值,但此後溫家人是否繼續持有股份則不清楚。


報導強調,紐時不清楚溫家寶和戴相龍本人當時是否親自過問平安保險免於分割事務,也不清楚溫家寶本人是否知道家人持有平安股份。張大衛表示,中國政府封鎖紐時英文和中文網站,而且仍在封鎖,聲稱此舉乃按照法律規定採取的行動。